تبلیغات
دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی - یک شنبه ای دیگر !!!!

یک شنبه ای دیگر !!!!

 

نوع مطلب :نوشته های روزانه ،

نوشته شده توسط:Kevin

سلام

امروز یکی از دوستامون یه لباسی پوشیده بود که به احتمال زیاد حراست بهش گیر میداد ! برای همین دست به کار شدیم . موقعه ای که خواستیم از در ورودی بیایم تو من یک سمتش ایستادم که حراست نبینه محمد مترجم خوب هم جلوترش استاد جلو در همینطور الکی تعارف میکردیم که کی اول بره فقط برای اینکه حراست نبینه لباسشو ! فکر کنم اینقدر ضایع بازی در اوردیم خودش فهمید ! یک ساعت بعدش دیدم یه حراستی سریع اومد به یه پسری سلام کرد دست داد پسره نمیخواست بهش فکر کنم دست بده ! دست داد بعدش به مکانی نا معلوم هدایتش کرد ! لباسشو کلاشو گردنبندش !! فکر کنم به اونا گیر داده بود.

امروز سر کلاس ترجمه مطبوعاتی بودیم. ما طبق معمول ته کلاس بودیم آخه جلو میخ داره. ته کلاس خیلی حال میده چون همش با هم حرف میزنیمو میخندیم ولی جلو آزادی عمل رو نداریم. تازه دیدمون بهتره و میتونیم راحت تر سوژه پیدا کنیم.

استاد که حظور غیاب میکرد من صافو محکم دستمو بردم بالا بعد چند ثانیه استاد یادش اومد که تیکه بندازه ، خندید گفت کلانی این مفصلات نشکنه خوب خواستیم خلوص نیتمان را نشان دهیم !

این جلسه هم طبق معمول خبر درباره لیبی بود ! معمر جلاد   معمر خطر . من شنیدم که تو تی وی خودمون همش میگن انقلابیون لیبی ! اما توی ترجمه یکی از بچها که خواست نامش فاش نشود ( دختر پسر بودنش را خودتان حدس بزنید )  rebels  رو فتنه گران ترجمه کرد. گفتیم استاد ( به سبک ف جان OOOseeetaad   ) بگو خسو خاشاک بهتره

فتنه گران لیبیایی ( لوبیایی )

یکی دیگه : آشوبگران ! پسرای بد  بی تربیت  ضد معمر

یا مثلا مخالفان رو مقاومت ترجمه کرده بودن که آدمو یاد فلستین یا فلسطین میندازه !

احمد رفته بود از خبر کپی گرفته بود کمرنگ افتاده بود هیچی از عکسش معلوم نبود. استاد گفت این عکس یه تانک در حال سوختنه !

به استاد گفتم ببخشید ما متنو اشتباه ترجمه کردیم فکر کردم برفکه    بازم استاد چند لحظه فکر کرد که جواب منو بده ! بعدش استاد گفت آها یعنی فکر کردی اینا برفه ! لیبی برف اومده ارتش عقب نشینی کرده !!!

سرکلاس نمیدونم چی شد که مدادم 1 متر رفت رو هوا و یک متر اونور تر فرود اومد.

سر کلاس روش تحقیق بودیم ( باید حتما کوییز بگیره ؟ ) اومدو سوال کرد از همه منم خوشکل جوابشو دادم. ایشون از سنس آو هیومر بنده خیلی خرسند میشوند ( درواقع میخواد خفم کنه ) آخه خیلی میخندیم سر کلاس ! هرچی میگه من تایید میکنم ! یس یس اگزکلی .

زبانکده نوشت : خوشحال میشویم. بله. بجهای کلاس دیگه چون استادشون داره میره ( به احتمال زیاد خارج ) به مدیر گفتن که من استادشون بشم.



Eyelashes growth
شنبه 29 اردیبهشت 1397 08:52 ق.ظ
Pretty great post. I simply stumbled upon your weblog and wished to say that I have really loved surfing around
your weblog posts. In any case I'll be subscribjng in your rss feed and I'm hoping you write again soon!
Grace
یکشنبه 23 اردیبهشت 1397 09:14 ق.ظ
Havee you ever thought about adding a little bit more thwn just
your articles? I mean, what you ssay is fundamental and all.
However just imagine if you added some great phootos or
videos tto give your posts more, "pop"! Your content iss excellent but with pics
and video clips, tthis site could certainly be one of the very beswt in its niche.
Great blog!
Viagra for daily use
سه شنبه 4 اردیبهشت 1397 05:47 ق.ظ

Very well voiced of course. !
buy viagra uk online how to order viagra viagra pharmacy viagra online pharmacy viagra buy viagra online no rx where to buy viagra without prescription cheap levitra buy viagra online generic get online prescription for viagra safest place to buy viagra buy viagra sample
depforce ayurvedic medicine
شنبه 1 اردیبهشت 1397 10:40 ق.ظ
Ahaa, its good conveersation abnout this piece of writkng aat this plade aat this website, I have ead all that, so at this time me alszo commentiing aat this place.
Cialis online
جمعه 3 فروردین 1397 06:36 ب.ظ

Truly all kinds of valuable info!
cialis prezzo al pubblico generic cialis pro recommended site cialis kanada cialis tadalafil rx cialis para comprar cialis free trial generic cialis with dapoxetine buy cialis online legal we recommend cialis best buy comprar cialis 10 espa241a
Cialis 20 mg
دوشنبه 28 اسفند 1396 12:59 ق.ظ

Whoa many of great material.
cialis uk female cialis no prescription cialis generico online cialis 5 effetti collaterali tadalafil ou acheter du cialis pas cher we recommend cialis best buy cialis sicuro in linea cialis with 2 days delivery cialis generico postepay
disney magic kingdoms cheats
جمعه 4 اسفند 1396 05:28 ب.ظ
من باید از تلاش های شما تشکر کنم
این وب سایت را به نوشتن بگذارید. من امیدوارم که همین را ببینم
محتوای با کیفیت بالا توسط شما بعد از آن نیز هست. در واقع، توانایی نوشتن خلاق شما تشویق شده است
من برای دریافت وب سایت خودم؛؛)
zahra
دوشنبه 30 خرداد 1390 10:55 ق.ظ
salam
manam daneshju motarjemiam ama tem 2,taze web u ro peidaiidam
khosham umad
movafagh bashi aziiiiiiiiizam
پاسخ Kevin : سلام. سپاس عزیییییزم
razie
پنجشنبه 1 اردیبهشت 1390 02:42 ب.ظ
مثلا این جمله درسته؟
اگه می تونید می شه یه کم بهترش کنید؟
اگه هم خوبه که هیچی...
پاسخ Kevin : عزیزم کلمات درسته ولی ساختارو عوض کن اینجوری بنویس
achamemenid empire under administration of cyrus .......
تیکه آخرش درسته ولی به جای comprised میشه کلمات مشابهش رو هم استفاده کرد که در دیکشنری هست ولی خودش خوبه. ما توی فارسی میگی stretched میشه از این ساختار هم فکر کنم استفاده کنی یعنی از فلان جا تا فلان جا بود stretched from ... to ... یعنی امتداد داشت اونا هم جزش بود.
razie
پنجشنبه 1 اردیبهشت 1390 02:41 ب.ظ
administration of cyrus under achaemenid empire comprised from .....to.....
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 10:34 ب.ظ
آقای کلانی تو رو خدا من که اینقد اینجا انتظار کشیدم یه وقت بی جواب نذارید سوالمو.
پاسخ Kevin : سلام یه مدت نبودم همش یونی. برای سوال under که گفتی. نیازی نیست میتونی بگی under his rule !
سوالتو متوجه نشدم میخوای بگی که قلمروش چی بوده ؟ اگر این منظورته اینطوری میتونی بگی Achaemenid Empire included ....
اگر منظورت چیزه دیگس دوباره بگو تا جمله دیگه بهت بگم. تا قبل از روز جمعه. در ضمن تو لکچر دادن اونم ترم اول حتی اگر بنویسی from ... to .... بازم درسته !
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 10:25 ب.ظ
انتظار می کشییییییییم...
khan
چهارشنبه 31 فروردین 1390 05:32 ب.ظ
بابا تو دیگه کی هستی کوین؟؟؟
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 01:38 ب.ظ
اتفاقا تو ویکی پدیا هم گشتم.چیز خلاصه ای نداشت که به دردم بخوره یه پاراگراف گنده برای قلمروی حکومت کوروش نوشته بود.
GOOGLE TRANSLATE هم که از من بدتر ترجمه می کنه.
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 01:35 ب.ظ
وقتی under میارم حکومت کوروش رو باید قبلش بیارم یا بعدش؟
منظورم قبل و یا بعد under هست.
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 01:33 ب.ظ
from.....to....eastern part of...comprised administration of cyrus under achaemenid empire.

فک کنم این درستره

تو رو خدا یه جمله بگید مالای من خیلی ضایع هستن.
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 12:54 ق.ظ
البته شما چه بی دعا چه با دعا ارشد قبول می شید پس حداقل این کمک کوچولو رو در حق یه ترم اولیه بی نوا انجام بدین.
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 12:32 ق.ظ
یه عالمه جمله نوشتم ولی از بس حساس شدم حس می کنم همه اشتباهن یعنی در واقع قاطی کردم.
بعد مثلا می خوام بگم از فلان جا تا فلان جا
این درسته؟
from.....to....eastern part of...comprised the achaemenid empire under cyruss administration

تو رو خدا اگه می بینید اشتابس بگید.
به جاش منم براتون دعا می کنم ارشد قبول شید.
معامله کالا به کالا
razie
چهارشنبه 31 فروردین 1390 12:25 ق.ظ
سلام.شنبه می خوامل کچر ارائه بدم استادمون خیلی سخت گیره.رو جمله بندی خیلی حساسه.چندتا جمله نوشتم ولی زیاد مطمئن نیستم.می شه یه کمک کوچولو بدین و بگید کدوم درستره یا اگه ناقصه کاملش کنم؟
مثلا:
territorial rule of...included
title of his territory contains
territorial government of cyrus includes
the territory of his government comprised
sara
سه شنبه 30 فروردین 1390 07:21 ب.ظ
Rasti ye soal.shoma tadris mikonid
پاسخ Kevin : سلام. بله سارا جان. زبانکده. بیشتر از ترم 8 هم درس ندادم !
sara
سه شنبه 30 فروردین 1390 07:16 ب.ظ

Salam aqa Ali,man daneshjuye zaban va adabiat englisi hastam,khoshhalam az in ke be weblogetun sar zadam
پاسخ Kevin : سلام. ما هم خوشحالیم
azad
سه شنبه 30 فروردین 1390 07:05 ب.ظ
dar inke motarjem akhaen hastan shaki nis
vali to beshno va bavar nakon
say kon matnaye siasi ro tarjome nakoni
akhe momkene baese jang beshi pesar
hahaha
پاسخ Kevin : سلام چشم آزی جون
azad
سه شنبه 30 فروردین 1390 07:02 ب.ظ
Aliiiiiiiiiiiiii
jojeye morede nazar dar in post naghsh dashte ast aya?
razie
سه شنبه 30 فروردین 1390 12:18 ق.ظ
نمی خواد خیلی هم طولانی باشه شما فقط نحوه جمله بندیشو بگید من خودم اسم کشور هارو اضافه می کنم بهش.
البته اگه می تونید بگید.
پاسخ Kevin : تو ویکی پدیا سرچ کن
razie
سه شنبه 30 فروردین 1390 12:08 ق.ظ
آقای کلانی میشه یه خرده به من کمک کنین؟
می تونید قلمروی حکومت کوروش کبیر رو برام به انگلیش بگید؟مثلا بگید از فلان جا تا فلان جا.
به خدا خودم هم خجالت می کشم.
ولی به خدا یه دنیا ممنون میشم اگه کمکم کنین.
اگه هم وقت ندارین اصلا اشکال نداره من درک می کنم شما هم خودتون درس دارین.
razie
سه شنبه 30 فروردین 1390 12:02 ق.ظ
جدا محترم آیرنی داشت؟؟؟؟
باشه من عاشق نقد کردنم ولی اون موقع ها یه شعری میذاشتی یه متن خارنجکییی چیزی...
ولی الان اکثرش خاطره اس.
خاطراتتم باحالن ولی یه تنوعی هم وارد کن.
چندتا از ترجمه هات رو بذار که ازش ایراد بگیرمبعدشم متقاعد شم!
پاسخ Kevin : نه عزییییییییییزم . آیرنی نداشت. دفعه دیگه نبینم از من ایراد بگیرییییییییییییییییییییی. ( کوین دیکتاتور )
razie
دوشنبه 29 فروردین 1390 08:01 ب.ظ
ای بابا!
آره به خدا.
این GCC مثال خیلی خوبی بود.
خوبیه دلیل و مثال اوردن هم همینه دیگه.
آدم باید عاقلانه فکر کنه وقتی یه دلیل می بینه که واقعا درسته چرا نباید قبول کنه؟

می گم حتی GOOGLE TRANSLATE هم برای ترجمه فارسی خلیج فارس اورده ولی برای عربی فقط خلیج گفته.

دوم اینکه واقعا از برخوردتون خوشم اومد.مخصوصا وقتی گفتین نظرت برام محترمه!هر چند نظر اشتباهی بود!ولی ادب رو رعایت کردین.آفرین کوین جان.

ولی محترم رو اینجوری نوشتین:مهترم

موفق باشین.
پاسخ Kevin : شاید آیرنی داشته مهترمه (چشمک) بازم بیا نقد کن . خوشمان آمد
razie
دوشنبه 29 فروردین 1390 07:44 ب.ظ
بلی.کاملا.
حق با شماست.
حتی گوگل ترنسلیت هم این قاعده رو رعایت کرده.برا ترجمه فارسی خلیج فارس گفته ولی برا عربی دیگه نگفته
حق با شما بود.
نه دیگه نمی نویسم فلسطینی های تروریست.
عقایدمان را هم در گیر می کنیم!
پاسخ Kevin : razie جون نمیدونم داری آیرنی به کار میبری یا متقاعد شدی واقعا باشه به هر حال
razie
دوشنبه 29 فروردین 1390 07:27 ب.ظ
متقاعد میشوییییییییییییییییییییییم!!!
پاسخ Kevin : جدی میگی ؟
razie
دوشنبه 29 فروردین 1390 07:19 ب.ظ
عزییییییزم همه مترجم ها شورای همکاریه خلیج فارس ترجمه می کنن.
اگه می خوای بورو GOOGLE TRANSLATE رو هم ببین.اونجا هم نوشته شورای همکاریه خلیج فارس!!!!!!!!!!!!
فقط فرق تو با اونا اینکه می گی شورای همکاریه خلیج پارس.

اختلاف در یک ف و پ!!!!!!
حالا چی؟؟؟؟
بعضی چیزها مشخص هستن باید دقیق معنی کرد مثل همین GCC !!!!
پاسخ Kevin : خودم چک کردم. اما عزیزم میتونی به عربی برام ترجمش کنی الان GCC رو ؟
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نمایش نظرات 1 تا 30